Култура

Преводачът и поет Марко Видал: Представяме първите стихосбирки на испански и български наесен

От Диана Радева Диана Радева Водещ

Българският език не е лесен, но като няма падежи, ми беше малко по-лесно, отколкото с руския. Българският изучавах цели 4 години, всеки ден буквално го учих. Когато дойдох в България по "Еразъм" живях няколко години и така научих езика ви. Така Марко Видал, испански поет, българист и преводач от български език, разказа по какъв начин е научил българския. 

„Има огромна липса на преведени автори от цяла Източна Европа и България. Идеята ни е да представяме на испанските читатели повече автори от тези литератури“, разказа още в „Добро утро, Европа“ испанският поет. На 1 август той приключва престоя си в София по резидентна програма на Къща за литература и превод. А наесен предстоят първите премиери на стихосбирките, които неговата асоциация „La Tortuga Búlgara”- в превод „Българската костенурка“ – вече е издала. Книгите са двуезични – на испански и български – и са на проф. Александър Шурбанов, на Кирил Василев и на Камелия Панайотова. „Това са нашите автори досега, имаме и други планове. Наесен ще започнем с кратката проза. Ще издадем една книга на Рене Карабаш - „Писма на Омар до бъдещата му съпруга“ и кратките разкази на Александър Вутимски“, съобщи в аванс Марко Видал. 

Целия разговор - във видеото.