The Cube

The Cube: Защо прочистиха книгите на Агата Кристи от „обидни етнически препратки“?

От Мария Кръстанова Мария Кръстанова Репортер

Издателството Harper Collins заяви, че част от творчеството на Агата Кристи ще бъде пренаписано. Някои пасажи, които биха могли да наранят чувствата на читателите, ще бъдат премахнати в новите издания, съобщава британският вестник Telegraph. Засегнати от промените са текстове, писани между 1920 г. и 1976 година, а премахнатите пасажи съдържат "описания, обиди или обидни препратки към етническа принадлежност".

Промените се правят по препоръка на читатели, засегнати от вътрешните монолози на емблематичните герои на Кристи - мис Марпъл и Еркюл Поаро. Така например в романа "Аферата в Стайлс" вече не можем да видим изказването "разбира се, че е евреин", а в други нейни книги са премахнати прилагателните "ориенталски" , "индийски" и други, които посочват етническа принадлежност в негативен контекст.

Произведенията на Агата Кристи не за първи път попадат под ударите на подобна редакция. Романът ѝ "Десет малки негърчета" е претърпял редица промени в заглавието, като през 2020 г. окончателно във Франция книгата се появи като "Те бяха десет". Корекциите в текстовете целият да изчистят някои думи, които биха уязвили чувствата на съвременните читатели.

Промените не засягат само известната авторка на криминални романи. През последните седмици и книгите на Роалд Дал, автор на "Чарли и шоколадовата фабрика", както и бащата на образа на Джеймс Бонд-Иън Флеминг, също бяха обект на читателски критики и претърпяха редакция.